Search results
Results from the Think 24/7 Content Network
A team of scholars at the Chinese University of Hong Kong Research Centre for Humanities Computing developed a free web edition of Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage and published it online in 1999. The web edition comprises a total of 8,169 head characters, 40,379 entries of Chinese words or phrases, and 44,407 explanatory ...
The principal vernacular language of Hong Kong is standard Cantonese ( Chinese: 粵語, 廣州話, 廣東話, 廣府話, 白話, 本地話 ), [9] spoken by 88.9% of the population. It is used as a colloquial language in all areas of daily life, government, and administration.
Hong Kong Cantonese is a dialect of the Cantonese language of the Sino-Tibetan family.. Although Hongkongers refer to the language as "Cantonese" (廣東話), publications in mainland China describe the variant as Hong Kong dialect (香港廣東話), due to the differences between the pronunciation used in Hong Kong Cantonese and that of the Cantonese spoken in neighbouring Guangdong Province ...
A page from the Yiqiejing yinyi, the oldest extant Chinese dictionary of Buddhist technical terminology – Dunhuang manuscripts, c. 8th century. There are two types of dictionaries regularly used in the Chinese language: 'character dictionaries' (字典; zìdiǎn) list individual Chinese characters, and 'word dictionaries' (辞典; 辭典; cídiǎn) list words and phrases.
Investigates the look-up behavior of bilingualized dictionaries of Hong Kong (China) students focusing on dictionary information frequency usage and the perceptions of the usefulness of such information. Indicates that students in general make limited use of the bilingualized dictionary, while more proficient students use the dictionary more fully.
The Hanyu Da Cidian ( traditional Chinese: 漢語 大 詞典; simplified Chinese: 汉语大词典; pinyin: Hànyǔ Dà Cídiǎn; lit. 'Comprehensive Chinese Word Dictionary'), also known as the Grand Chinese Dictionary, is the most inclusive available Chinese dictionary. Lexicographically comparable to the Oxford English Dictionary, it has ...
To study English borrowed words in Chinese vocabulary based on dictionary research, this paper finds out that there are 142 “acronyms and words beginning with Greek or Latin letters” in the back matters of The Contemporary Chinese Dictionary (Chinese-English edition, 2002) and most of them are English borrowed words such as e-mail, CT, CPU,
The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme, [note 1] also known as Jyutping, is a romanisation system for Cantonese developed in 1993 by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK). The name Jyutping (itself the Jyutping romanisation of its Chinese name, 粵拼) is a contraction of the official name, and it consists of the ...