Think 24/7 Web Search

  1. Ad

    related to: genesis 2 hebrew transliteration english

Search results

  1. Results from the Think 24/7 Content Network
  2. Tohu wa-bohu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tohu_wa-bohu

    Tohu wa-bohu or Tohu va-Vohu ( Biblical Hebrew: תֹהוּ וָבֹהוּ ṯōhū wāḇōhū) is a Biblical Hebrew phrase found in the Genesis creation narrative ( Genesis 1:2) that describes the condition of the earth ( 'aretz) immediately before the creation of light in Genesis 1:3 . Numerous interpretations of this phrase are made by ...

  3. Genesis 1:2 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Genesis_1:2

    Genesis 1:2 presents an initial condition of creation - namely, that it is tohu wa-bohu, formless and void. This serves to introduce the rest of the chapter, which describes a process of forming and filling. [ 2] That is, on the first three days the heavens, the sky and the land is formed, and they are filled on days four to six by luminaries ...

  4. Jewish English Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_English_Bible...

    The English translation in The Koren Jerusalem Bible, which is Koren's Hebrew/English edition, is by Professor Harold Fisch, a Biblical and literary scholar, and is based on Friedländer's 1881 Jewish Family Bible, but it has been "thoroughly corrected, modernized, and revised". [18] The Koren Jerusalem Bible incorporates some unique features:

  5. List of Jewish prayers and blessings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Jewish_prayers_and...

    Modeh Ani. מודה אני ‎. Modeh Ani is a short prayer recited first thing after waking in the morning. Thanking God for all he does. Elohai Neshamah. אלהי נשמה ‎. Thanking God for restoring the soul in the morning. Said following washing the hands and Asher Yatzar blessings. Blessings over the Torah.

  6. Let there be light - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Let_there_be_light

    de Holanda, Francisco (1545), "The First Day of Creation", De Aetatibus Mundi Imagines. " Let there be light " is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר ‎ ( yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase ...

  7. Bereshit (parashah) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bereshit_(parashah)

    Bereshit (parashah) Bereshit, Bereishit, Bereshis, Bereishis, or B'reshith ( בְּרֵאשִׁית ‎— Hebrew for "in beginning" or " in the beginning ," the first word in the parashah) is the first weekly Torah portion ( פָּרָשָׁה ‎, parashah) in the annual Jewish cycle of Torah reading. The parashah consists of Genesis 1:1–6:8.

  8. Nephesh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nephesh

    Nephesh ( נֶ֫פֶשׁ ‎ nép̄eš ), also spelled nefesh is a Biblical Hebrew word which occurs in the Hebrew Bible. The word refers to the aspects of sentience, and human beings and other animals are both described as being nephesh. [1] [2] Bugs and plants, as examples of live organisms, are not referred in the Bible as being nephesh.

  9. Book of Genesis - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Genesis

    The Book of Genesis (from Greek Γένεσις, Génesis; Biblical Hebrew: בְּרֵאשִׁית‎, romanized: Bərēʾšīṯ, lit. 'In [the] beginning'; Latin: Liber Genesis) is the first book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. [ 1] Its Hebrew name is the same as its first word, Bereshit ( 'In the beginning' ). Genesis is ...

  1. Ad

    related to: genesis 2 hebrew transliteration english